Skip to main content

🖤 OFFRES BLACK FRIDAY : Profitez de -40 % sur TOUS nos abonnements – notre plus grande promotion ! Économisez

Back to Distribution

J'aimerais que mes titres apparaissent dans différentes langues. Est-ce possible ?

Oui, la plupart des plateformes supportent les titres localisés, ce qui permet à vos chansons et à votre nom d'artiste d'apparaître dans différentes langues en fonction de la localisation de l'auditeur·rice. Pour localiser vos titres, vous devez suivre quelques directives importantes :

1. Majuscules par langue

Les majuscules sont importantes et ne peuvent pas être utilisées au hasard dans vos titres. Les majuscules de chaque titre doivent suivre les conventions de la langue concernée. Veuillez donc garder cela à l'esprit lorsque vous uploadez la sortie, en particulier si elle contient des titres en plusieurs langues. Ne vous inquiétez pas, chaque fois que vous créez une sortie, vous trouverez un texte d'aide pour vous aider (cliquez sur l'icône ? à côté du champ Titre de la piste).

2. Évitez de mélanger les alphabets

Les plateformes de streamings déconseillent fortement l'utilisation de plusieurs alphabets (comme le latin, le cyrillique ou le japonais) dans un même titre. Le mélange de caractères peut entraîner le rejet de votre sortie. Veillez plutôt à traduire vos titres en fonction de la langue choisie et à utiliser les bons alphabets. 

Par exemple, si votre titre est Lost in Translation en anglais, il doit être traduit par : 

  • ロスト・イン・トランスレーション en japonais
  • Потерян в переводе en russe
  • ضائع في الترجمة en arabe

Il en va de même pour votre nom d'artiste, surtout s'il est dans l'ordre occidental (Prénom Nom). Par exemple, si votre nom d'artiste est Bill Murray en anglais, il doit être traduit par : 

  • ビル・マーレー en japonais
  • Билл Мюррей en russe
  • بيل موراي en arabe

Cela permet de garantir que chaque langue est affichée correctement dans les différentes régions ! En savoir plus sur les exigences en matière de métadonnées grâce au guide de style musical très complet d'Apple Music.

3. Cohérence entre les métadonnées et les pochettes 

Si vous incluez des titres sur votre pochette, assurez-vous qu'ils correspondent à la langue "principale" de votre sortie. En d'autres termes, si vous sortez un projet en français (c'est-à-dire que vous chantez en français sur toutes les pistes) mais que vous souhaitez simplement que les titres soient traduits en arabe pour vos auditeur·rice·s provenant de pays arabes, vous devez inclure le titre en français (avec l'alphabet latin) sur la pochette. 

Il en va de même pour votre nom d'artiste. Si votre nom d'artiste est Bill Murray (avec des caractères latins), c'est ce nom que vous devez inclure dans vos pochettes, et non les versions traduites. 

4. Demande de localisation

Une fois que vous aurez suivi ces directives, vos titres seront prêts. Veuillez préparer les traductions et nous contacter avant de payer votre commande. Nous collecterons alors vos traductions et informerons notre équipe que vos titres doivent être localisés !


Le monde attend votre musique. Faisons en sorte qu'il en soit ainsi ! Inscrivez-vous et commencez à distribuer dès maintenant. 🔥 Commencer